吉莉
吉莉参与中国-中亚峰会翻译工作
国际在线报道(记者庄媛心)因为向往,他们来到中国;因为梦想,他们选择留下。当外国人“遇见中国”,究竟会碰撞出怎么样的火花?
13年前怀抱着对中文的热爱,吉莉从乌兹别克斯坦来到中国。多年来,她一直致力于向自己的祖国乌兹别克斯坦讲好中国故事。
在xx民族大学外国语学院教授乌兹别克语的吉莉,来中国已有13年。从陕西师范大学到xx民族大学,她说,很感谢中国多所大学对自己的培养。“我受到了中国许多大学的教育,可以说我在中国的母校很多。中文在我上大学的那几年在乌兹别克斯坦很流行,这就是为什么我和许多年轻人一样选择了(学习)这门语言,后来中文成为我的热爱。”
吉莉一直致力于向自己的祖国乌兹别克斯坦讲好中国故事,她与xx民族大学乌兹别克语教师古丽巴努木共同参与了多部中国著作的乌兹别克文的翻译、校对工作。吉莉说,在参与翻译、校对《xx讲故事》一书时,她感受到xx主席的讲话和文章具有直抵人心的力量。“这本书很精妙,习主席用讲故事的方式传达深意、感染他人。习主席为中国的乡村(建设)指出了‘望得见山、看得见水、记得住乡愁’的发展道路。也的确在中国这么多年,我不仅看到了中国xx帮助乡村百姓脱贫,也在环境治理上作出了很大的努力。”
吉莉不仅参与了《xx讲故事》一书乌兹别克文版的校对工作,更翻译了xx主席的著作《摆脱贫困》。她说,《摆脱贫困》一书字里行间凝结着xx主席对人民的深沉大爱和中国xx人的崇高追求。特别是《我们应怎样办好教育》一文令她印象深刻。“xx主席强调,我们必须站在经济、社会发展战略的高度来思考教育问题。作为一个教育领域的工作人员,习主席这个理念和想法让我很感动。”
作为教育工作者的吉莉说,中国基础教育领域的发展和变化对乌兹别克斯坦具有很重要的借鉴意义。“我读了很多关于中国教育制度的文章。我们还翻译了《基础教育发展的中国之路》一书,正是在翻译这本书的过程中,我萌生了研究中国教育发展的原因的念头。我非常赞同xx主席提出的‘紧紧扭住教育这个脱贫致富的根本之策’的理念。在我的祖国乌兹别克斯坦,中国的经验正被广泛应用于教育体制改革中。如今在乌兹别克斯坦的公共教育中,学者们以这本书为指导,根据这本书研究了上海学校的学生在国际学生评估项目测试中排名靠前的原因。”
在翻译、研读中国领导人著作,观察中国发展、思考中国政策的过程中,吉莉深深为中国领导人的学识和高瞻远瞩所折服。“习主席是一位很有魅力的大国元首,很有风度。在他的演讲中,他总能用中国的文学理念和哲学思想表达每一种观点,这表明他非常有学问、精通文化和历史,所以他才会做出很多有利于世界发展的决策。”
为更好地了解中国,吉莉先后翻译了《中国文化通论》、《孔学古微》等著作。她认为,无论是中国的治国理政方略,还是外交政策,都善于从中华优秀传统文化和思想中汲取精髓。“儒家的哲学理念和思想文化都是了解现代中国的一个窗口。中国的‘以和为贵’,就是儒家倡导的道德实践的原则。孔子在《论语》中说‘礼之用,和为贵’。和睦的人际关系,和谐的社会环境,对于人以及国家的生存和发展至关重要。还有‘天下大同’、‘人人为公’的理想社会,不仅是中国古代社会的基本思想、中国传统文化的智慧,也是对当代‘推动构建人类命运共同体’的诠释。”
吉莉希望,未来,中国和乌兹别克斯坦继续谱写共建“一带一路”更灿烂的新篇章。“中国与乌兹别克斯坦的友谊源远流长,自古便共同绘制了经贸往来、文化共融发展的丝路繁荣图景。未来我希望两国可以谱写出共建‘一带一路’文化交流、民心相通、文明互鉴的新篇章。”
来源: xx广电总台国际在线
本文来自投稿,不代表商川网立场,如若转载,请注明出处:http://www.sclgvs.com/yuanxiao/77376.html
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系我们举报,一经查实,本站将立刻删除。